韓國一政府機構因將Kimchi中文譯名標為“泡菜”道歉

2022年04月15日09:51  來源:環球網
 

  【環球網報道】據韓聯社報道,因為在視頻中將韓國泡菜(Kimchi)的中文名字標為“泡菜”,韓國食品醫藥品安全處14日表示道歉。該機構稱,錯誤標記Kimchi的中文名稱“讓國民操心了”。然而,韓國仍有人不依不饒。頻頻在泡菜問題上“碰瓷”的韓國教授徐垧德跳出來指責,還有網友要求罷免相關官員。

  韓國食品醫藥品安全處發布的視頻截圖(圖源:韓媒)

  機構解釋稱,去年制作了介紹孕婦和嬰幼兒健康飲食內容的視頻,並將其翻譯成4國語言。因視頻制作過程中未能仔細確認,“錯誤地”標記了Kimchi的中文名稱。

  據報道,韓國食品醫藥品安全處2月10日在Youtube發布的一則視頻中,兩次使用了“泡菜”的中文名稱。目前,相關視頻已經被刪除。

  對於食品醫藥品安全處的主動道歉,一些韓國人仍不滿意。頻頻在泡菜問題上“碰瓷”的韓國教授徐垧德這回又跳出來說,作為政府機構的食品醫藥品安全處將Kimchi標為‘泡菜’,讓人皺眉。

  在相關報道的評論區,一些網友也指責食品醫藥品安全處↓

  “這不是失誤”

  “把相關人員都罷免”

  “垃圾食品醫藥品安全處”

  韓國文化體育觀光部去年7月通過“公共術語的外語譯名規范”修正案,正式將韓國泡菜(Kimchi)的中文標准譯名由此前的“泡菜”變更為“辛奇”,以與中國泡菜進行明確區分。以徐垧德為代表的韓國一部分人,常年熱衷於炒作中韓間的“泡菜之爭”。上月21日,徐垧德還在社交媒體 Instagram上發文批評進軍中國市場的韓國藝人頻繁將韓國泡菜(Kimchi)寫成中文“泡菜”的做法,並呼吁“不要再出現這種失誤”。

  韓國《中央日報》此前報道說,韓國企業很難在中國使用“辛奇”一詞。因為根據中國食品安全國家標准等法規中對食品“真實屬性”的規范,要求企業應使用消費者熟悉的名稱。(丁潔芸)

  →→更多社會新聞

(責編:申玉環、吳三葉)